Николай Гусовский



Есть разные гипотезы о месте его рождения: Гусов недалеко от Перемышля, Усы, оно же Гусово, где–то в Беларуси. Воложинский краевед Георгий Корженевский утверждал, что Гусовский родился на Воложинщине, у истоков речки Уса, возле Налибокской, или Литовской, пущи, которая близко к Вильно, резиденции Витовта, и именно здесь великий князь мог и охотиться на зубров.
Еще известные факты: учился в кафедральной или церковно–приходской школе, затем в университетах Болоньи, Вильно, Кракова. А после 1518 года отправляется в Рим с посольской миссией Эразма Вителия (он же — Эразм Телок).
Как он попал в посольство? Писатель Владимир Орлов в повести «Час чумы» использовал эпизод из «Песни о зубре», сделав его героем самого автора: якобы Гусовский во время охоты спас жизнь Эразму Вителию и началась долгая дружба... В той же повести описывается, как сорокалетний Микола Гусовский встретил в Риме любовь, красавицу Франческу.
Но в 1985 году польский историк Ежи Ахманьский нашел завещание королевы Софьи Гольшанской, составленное 29 июля 1518 года под Волковыском клириком перемышльской диоцезии Николаем Гусовским. Ахманьский посчитал, что это — именно тот Гусовский, написавший «Песнь о зубре». В таком случае поэт–охотник, этакий варвар, влюбленный в красавицу римлянку, оказывается образованным человеком духовного звания и он не выехал в Рим с Эразмом Вителием, а отправился к нему позже... Однако белорусский литературовед Сергей Ковалев считает, что Гусовский–клирик вовсе не обязательно был тем самым поэтом.
По одной из версий, Гусовский был секретарем Вителия, но в списках посольства его нет. У Эразма Вителия задача очень важная. Уговорить Римского папу инициировать крестовый поход, чтобы защитить земли Великого княжества Литовского и Польского королевства от набегов, создать альянс христианских стран против Османской империи и крымских татар. Папа Лев Х был человеком образованным, в завоевании его симпатий свою роль сыграл Микола Гусовский. Вот как он рассказывает это сам в посвящении королеве Боне:
«Калi я быў у Рыме... папа Леў Х, прыгадваючы аднойчы паляваннi на Поўначы i велiчыню звяроў, пераканаў красамоўнымi словамi надзвычай шаноўнага пана плоцкага бiскупа Эразма, пасла вашай Высокасцi тады пры iм, каб чучала бiзона, якога мы называем зубрам, яго набiтая сенам шкура была дастаўлена ў Рым.
Калi бiскуп плоцкi паабяцаў гэту просьбу выканаць, ён адаслаў лiсты Радзiвiлу, ваяводу вiленскаму, просячы падшукаць шкуру найвялiкшага звера гэтай пароды, а мне, у той час свайму дарадцу, загадаў напiсаць што–небудзь аб прыродзе i паляваннi на звера, жадаючы паказаць папу постаць зубра не толькi ў рэчах, але i ў словах».
Кстати, Папа заинтересовался зубрами не просто так, а потому, что в Риме устраивалась коррида, среди зрителей которой были и он сам, и глава польского посольства, и Гусовский.
Поэму Гусовский написал на латыни — международном языке науки и искусства. Полностью она называлась «Песня пра постаць, дзiкасць зубра i паляванне на яго». Получилось эпическое произведение о судьбе народа, где фигурирует князь Витовт как образец мудрого государя, отстаиваются гуманистические ценности... Ну а образ зубра породил плеяду диссертаций - что же он символизирует.
Гусовский предвкушал славу и щедрое вознаграждение... Но все планы перечеркнула эпидемия чумы. Умерших было так много, что их тела бросали в Тибр. Среди жертв оказались и Папа Лев Х, и стоящий в одном шаге от кардинальской шапки Эразм Вителий.
«Застаецца толькi невялiкi твор, напiсаны тады мною спехам (мне не ставала нi часу, нi здольнасцi)», — скромно пишет Гусовский.
Пришлось возвращаться на родину. Сергей Ковалев считает, что Гусовский нашел нового опекуна — перемышльского епископа Яна Карнковского, которому адресует свои следующие произведения. Но «Песнь о зубре» тоже надо пристроить! Гусовский снимает посвящение Папе и вместо него пишет обращение к королеве Боне, в котором призывает обратить внимание на талантливых людей, прозябающих в ее владениях.
Именно на средства королевы и была в 1523 году издана книга, в которую вошла «Песнь о зубре». Кроме оной, Гусовский написал еще много произве дений - в основном духовных. «Молитва к святой Анне», «К святому Себастьяну», «О жизни и подвигах святого Гиацинта». Примечательно «Стихотворение на жертвоприношение черного быка в Риме, учиненное неким греком для противостояния чуме»: поэт описывает то, что видел, и сурово осуждает возвращение отчаявшихся людей к язычеству. А теперь о переводах, которые не зря называют «поцелуями через стекло». В случае с Гусовским это стекло оказалось целой стеклянной глыбой. Перевод, сделанный Язэпом Семежоном с помощью латиниста Якова Парецкого, превратил, как пишет Сергей Ковалев, забытого католического поэта–латиниста в народного поэта–рапсода, пущанского самородка. Известный исследователь творчества Миколы Гусовского Жанна Некрашевич–Короткая считает, что это не перевод, а скорее адаптация или воспроизведение. Переводчик изменил ритм, вписывал целыми строками, демократизируя сына ловчего: «Стогне i ў цемрадзi ночы злавеснай народ наш Вобмацкам долi шукае», «Князь i баяры — усе, каму льга заступiцца, / Глухi да нас i не горай, чым жорсткi татарын, / Душаць пятлёй галасы абурэння ў народзе». В оригинале, оказывается, ничего подобного нет! Однако критики, даже маститые, часто принимали все за чистую монету, анализировали, делали выводы, не подозревая, что переводчик, в чем сам признавался, по–своему расставлял акценты и «озвучивал мысли поэта», которые тот думал, да побоялся воплотить. Вроде бы более точен перевод Натальи Арсеньевой. Любопытно, что, когда известный латинист Владимир Шатон, желая исправить вольности Семежона, перевел поэму максимально близко к оригиналу, его работа осталась мало востребованной. Потому что в литературе главнее фактов - художественная ценность, «Песнь» в переложении Семежона - это шедевр, а работа Шатона поэтически ниже.
Каким был Николай Гусовский? Изображают его обычно с печальным вытянутым лицом, пшеничными волосами и усами, как у Франциска Скорины. Но не так давно Жанна Некрашевич–Короткая обнаружила на последних страницах первого издания «Песни» портрет неизвестного мужчины. И сделала вывод, что это портрет автора. Как по мне, изображение больше похоже на какого–нибудь условного «гения», каких часто рисовали тогда. Но кто знает, может, это и правда Гусовский?
«Напiсаная спехам» поэма, очень светская в сравнении с духовно–христианским творчеством поэта, прославила его имя в веках и создала образ предка–белоруса, которым можно гордиться. Человека европейского Возрождения, охотника, воина: «Хоць нам не ўласцiвыя нi норавы, нi звычаi старажытных, аднак вечная сiла неба i мужнасьць нашага воiна–ратнiка не падвядуць, як справа дойдзе да зброi, калi толькi мы, бяззбройныя, не будзем раздушаны нейкiм наканаваным няшчасцем, цi, ясней кажучы, спрытным круцельствам некаторых i сваёй бяздзейнасцю — i гэта, як мне здаецца, нас i звязвае».
Конец жизни Гусовский провел в Кракове, разбитый параличом, забытый королевским двором. Сегодня он включен ЮНЕСКО в перечень выдающихся деятелей мировой культуры.
Источник: sb.by



Литература о жизни Николая Гусовского
Дождзікава, Р. Мікола Гусоўскі / Р.Дождзікава // Асветнікі Беларусі. Мікола Гусоўскі. СімяонПолацкі. Афанасій Філіповіч : для сярэд. і ст. шк. зросту / Р.Дождзікава. – Мінск : Бел. энцыкл. імя П.Броўкі, 2017. – С. 4 - 25.
Марціновіч, А. Песня пра Беларусь / А. Марціновіч // гісторыя ў асобах : [эсэ, нарысы]. - Мінск : Юнацтва, 1996. - С. 77 - 88.
        

Комментариев нет:

Отправить комментарий